14 de desembre del 2008

Dream Variations . By Langston Hughes


Langston Hughes

Nacimiento: 1 de febrero de 1902
Joplin (Misuri)
Defunción: 22 de mayo de 1967
Ocupación: poeta, novelista, dramaturgo y columnista
Nacionalidad: Estados Unidos
Período: Modernismo Anglosajón
Movimientos: Renacimiento de Harlem


Dream Variations
by Langston Hughes

To fling my arms wide
In some place of the sun,
To whirl and to dance
Till the white day is done.
Then rest at cool evening
Beneath a tall tree
While night comes on gently,
Dark like me--
That is my dream!
To fling my arms wide
In the face of the sun,
Dance! Whirl! Whirl!
Till the quick day is done.
Rest at pale evening . . .
A tall, slim tree . . .
Night coming tenderly
Black like me.

Variaciones sobre un sueño
Traducción al castellano
por Kymm Coveney 2/12/2008

Abrir bien mis brazos
En algún lugar del sol,
Estar girando, bailando
Cuando acabe el día blanco.
A la tarde fresca descansar
Bajo un árbol alto
Mientras llega con tiento la noche,
Oscura como yo—
¡Ése es mi sueño!
Abrir bien mis brazos
En la cara del sol
Bailar! Girar! Girar!
Cuando acabe el día raudo.
En la tarde pálido descanso...
Un árbol alto y fino...
Llegando con ternura la noche
Negra como yo.

4 de desembre del 2008

IV Trobada Grup de Lectura Adults/nenes/nens

El dimarts, després de berenar una mica de pa amb xocolata, vam iniciar la sessió de poemes, recitant aquells que cada participant va escollir. Però també hi va haber qui no van recitar res i en canvi optaran per escoltar. D'entre el poemes van haver de diferents autores/s i de creació pròpia.
Avui us deixo un reportatge fotogràfic de la sessió acompanyat amb un poema musicalitzat de J.M. Serrat, Paraules d'amor.
En properes entrades, més informació sobre aquesta trobada.