14 de desembre del 2008
Dream Variations . By Langston Hughes
Langston Hughes
Nacimiento: 1 de febrero de 1902
Joplin (Misuri)
Defunción: 22 de mayo de 1967
Ocupación: poeta, novelista, dramaturgo y columnista
Nacionalidad: Estados Unidos
Período: Modernismo Anglosajón
Movimientos: Renacimiento de Harlem
Dream Variations
by Langston Hughes
To fling my arms wide
In some place of the sun,
To whirl and to dance
Till the white day is done.
Then rest at cool evening
Beneath a tall tree
While night comes on gently,
Dark like me--
That is my dream!
To fling my arms wide
In the face of the sun,
Dance! Whirl! Whirl!
Till the quick day is done.
Rest at pale evening . . .
A tall, slim tree . . .
Night coming tenderly
Black like me.
Variaciones sobre un sueño
Traducción al castellano
por Kymm Coveney 2/12/2008
Abrir bien mis brazos
En algún lugar del sol,
Estar girando, bailando
Cuando acabe el día blanco.
A la tarde fresca descansar
Bajo un árbol alto
Mientras llega con tiento la noche,
Oscura como yo—
¡Ése es mi sueño!
Abrir bien mis brazos
En la cara del sol
Bailar! Girar! Girar!
Cuando acabe el día raudo.
En la tarde pálido descanso...
Un árbol alto y fino...
Llegando con ternura la noche
Negra como yo.
Etiquetes de comentaris:
"Berenar amb poemes,
foto,
L.Hughes
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada